Pressekodex – Deutscher Presserat | Press Code – German Press Council
German Press Code
Drawn up by the German Press Council in collaboration with the Press associations and presented to Federal President Gustav W. Heinemann on December 12, 1973 in Bonn.
(English updated version of September 13, 2006)
Pressekodex
Vom Deutschen Presserat in Zusammenarbeit mit den Presseverbänden beschlossen und Bundespräsident Gustav W. Heinemann am 12. Dezember 1973 in Bonn überreicht.
(In der Fassung vom 3. Dezember 2008.)
Preamble
The freedom of the Press enshrined in the Basic Law includes the independence and freedom of information, the right of expression and criticism. Publishers, editors and journalists must in their work remain aware of their responsibility towards the public and their duty to uphold the prestige of the Press. They perform their journalistic task fairly, according to the best of their knowledge and belief, uninfluenced by personal interests and motives that have nothing to do with the matter in hand.
The journalistic principles define the professional ethics of the Press. These include the duty within the framework of the Constitution and constitutional laws to maintain the standing of the Press and speak up for the freedom of the Press.
The regulations pertaining to editorial data protection apply to the Press in gathering, processing or using information about persons for journalistic-editorial purposes. From research to editing, publishing, documenting and storing these data, the Press must respect people’s privacy and right to self-determination on information about them.
These professional ethics give everyone the right to complain about the Press. Complaints are justified if professional ethics are infringed.
This preamble is part of the ethical standards.
Präambel
Die im Grundgesetz der Bundesrepublik verbürgte Pressefreiheit schließt die Unabhängigkeit und Freiheit der Information, der Meinungsäußerung und der Kritik ein. Verleger, Herausgeber und Journalisten müssen sich bei ihrer Arbeit der Verantwortung gegenüber der Öffentlichkeit und ihrer Verpflichtung für das Ansehen der Presse bewusst sein. Sie nehmen ihre publizistische Aufgabe fair, nach bestem Wissen und Gewissen, unbeeinflusst von persönlichen Interessen und sachfremden Beweggründen wahr.
Die publizistischen Grundsätze konkretisieren die Berufsethik der Presse. Sie umfasst die Pflicht, im Rahmen der Verfassung und der verfassungskonformen Gesetze das Ansehen der Presse zu wahren und für die Freiheit der Presse einzustehen.
Die Regelungen zum Redaktionsdatenschutz gelten für die Presse, soweit sie personenbezogene Daten zu journalistisch-redaktionellen Zwecken erhebt, verarbeitet oder nutzt. Von der Recherche über Redaktion, Veröffentlichung, Dokumentation bis hin zur Archivierung dieser Daten achtet die Presse das Privatleben, die Intimsphäre und das Recht auf informationelle Selbstbestimmung des Menschen.
Die Berufsethik räumt jedem das Recht ein, sich über die Presse zu beschweren. Beschwerden sind begründet, wenn die Berufsethik verletzt wird.
Diese Präambel ist Bestandteil der ethischen Normen.
___________________________________________________________________
Section 1 – Truthfulness and Preserving Human Dignity
Respect for the truth, preservation of human dignity and accurate informing of the public are the overriding principles of the Press.
In this way, every person active in the Press preserves the standing and credibility of the media.
Ziffer 1 – Wahrhaftigkeit und Achtung der Menschenwürde
Die Achtung vor der Wahrheit, die Wahrung der Menschenwürde und die wahrhaftige Unterrichtung der Öffentlichkeit sind oberste Gebote der Presse.
Jede in der Presse tätige Person wahrt auf dieser Grundlage das Ansehen und die Glaubwürdigkeit der Medien.
Section 2 – Care
Research is an indispensable instrument of journalistic due diligence. The publication of specific information in word, picture and graphics must be carefully checked in respect of accuracy in the light of existing circumstances. Its sense must not be distorted or falsified by editing, title or picture captions. Unconfirmed reports, rumours or assumptions must be quoted as such.
Symbolic photos must be clearly marked as such.
Recherche ist unverzichtbares Instrument journalistischer Sorgfalt. Zur Veröffentlichung bestimmte Informationen in Wort, Bild und Grafik sind mit der nach den Umständen gebotenen Sorgfalt auf ihren Wahrheitsgehalt zu prüfen und wahrheitsgetreu wiederzugeben. Ihr Sinn darf durch Bearbeitung, Überschrift oder Bildbeschriftung weder entstellt noch verfälscht werden. Unbestätigte Meldungen, Gerüchte und Vermutungen sind als solche erkennbar zu machen.
Symbolfotos müssen als solche kenntlich sein oder erkennbar gemacht werden.
Section 3 – Corrections
Published news or assertions, in particular those of a personal nature, which subsequently turn out to be incorrect must be promptly rectified in an appropriate manner by the publication concerned.
Ziffer 3 – Richtigstellung
Veröffentlichte Nachrichten oder Behauptungen, insbesondere personenbezogener Art, die sich nachträglich als falsch erweisen, hat das Publikationsorgan, das sie gebracht hat, unverzüglich von sich aus in angemessener Weise richtig zu stellen.
Section 4 – Limits of Research
Dishonest methods must not be used to acquire person-related news, information or photographs.
Ziffer 4 – Grenzen der Recherche
Bei der Beschaffung von personenbezogenen Daten, Nachrichten, Informationsmaterial und Bildern dürfen keine unlauteren Methoden angewandt werden.
Section 5 – Professional Secrecy
The Press shall respect professional secrecy, make use of the right to refuse to bear witness and shall not reveal informants’ identities without their explicit permission.
Confidentiality is to be adhered to in principle.
Ziffer 5 – Berufsgeheimnis
Die Presse wahrt das Berufsgeheimnis, macht vom Zeugnisverweigerungsrecht Gebrauch und gibt Informanten ohne deren ausdrückliche Zustimmung nicht preis.
Die vereinbarte Vertraulichkeit ist grundsätzlich zu wahren.
Section 6 – Separation of Activities
Journalists and publishers shall not perform any activities that could throw doubt over the credibility of the Press.
Ziffer 6 – Trennung von Tätigkeiten
Journalisten und Verleger üben keine Tätigkeiten aus, die die Glaubwürdigkeit der Presse in Frage stellen könnten.
Section 7 – Separation of Advertising and Editorial Content
The responsibility of the Press towards the general public requires that editorial publications are not influenced by the private or business interests of third parties or the personal economic interests of the journalists. Publishers and editors must reject any attempts of this nature and make a clear distinction between editorial and commercial content. If a publication concerns the publisher’s own interests, this must be clearly identifiable.
Ziffer 7 – Trennung von Werbung und Redaktion
Die Verantwortung der Presse gegenüber der Öffentlichkeit gebietet, dass redaktionelle Veröffentlichungen nicht durch private oder geschäftliche Interessen Dritter oder durch persönliche wirtschaftliche Interessen der Journalistinnen und Journalisten beeinflusst werden. Verleger und Redakteure wehren derartige Versuche ab und achten auf eine klare Trennung zwischen redaktionellem Text und Veröffentlichungen zu werblichen Zwecken. Bei Veröffentlichungen, die ein Eigeninteresse des Verlages betreffen, muss dieses erkennbar sein.
Section 8 – The Rights of the Individual
The Press shall respect the private life and intimate sphere of persons. If, however, the private behaviour of a person touches upon public interests, then it may be reported on in individual cases. Care must be taken to ensure that the privacy rights of uninvolved persons are not violated. The Press shall respect people’s right to self-determination on information about them and guarantee editorial data protection.
Ziffer 8 – Persönlichkeitsrechte
Die Presse achtet das Privatleben und die Intimsphäre des Menschen. Berührt jedoch das private Verhalten öffentliche Interessen, so kann es im Einzelfall in der Presse erörtert werden. Dabei ist zu prüfen, ob durch eine Veröffentlichung Persönlichkeitsrechte Unbeteiligter verletzt werden. Die Presse achtet das Recht auf informationelle Selbstbestimmung und gewährleistet den redaktionellen Datenschutz.
Section 9 – Protection of Dignity
Violating people’s dignity with inappropriate representations in word and image contradicts journalistic ethics.
Ziffer 9 – Schutz der Ehre
Es widerspricht journalistischer Ethik, mit unangemessenen Darstellungen in Wort und Bild Menschen in ihrer Ehre zu verletzen.
Section 10 – Religion, Philosophy, Custom
The Press will refrain from vituperating against religious, philosophical or moral convictions.
Ziffer 10 – Religion, Weltanschauung, Sitte
Die Presse verzichtet darauf, religiöse, weltanschauliche oder sittliche Überzeugungen zu schmähen.
Section 11 – Sensational Reporting, the Protection of Young People
The Press will refrain from inappropriately sensational portrayal of violence, brutality and suffering. The Press shall respect the protection of young people.
Ziffer 11 – Sensationsberichterstattung, Jugendschutz
Die Presse verzichtet auf eine unangemessen sensationelle Darstellung von Gewalt, Brutalität und Leid. Die Presse beachtet den Jugendschutz.
Guideline 12.1 – Reports on Crimes
When reporting crimes, it is not permissible to refer to the suspect’s religious, ethnic or other minority membership unless this information can be justified as being relevant to the readers’ understanding of the incident.
In particular, it must be borne in mind that such references could stir up prejudices against minorities.
Ziffer 12 – Diskriminierungen
Niemand darf wegen seines Geschlechts, einer Behinderung oder seiner Zugehörigkeit zu einer ethnischen, religiösen, sozialen oder nationalen Gruppe diskriminiert werden.
Guideline 13.1 – Prejudice
Reports on investigations and court cases serve to inform the public in a careful way about crimes and other infringements of the law, their prosecution and court judgement. In the process it must not prejudge them. The Press may call a person a perpetrator if he/she has made a confession and there is also evidence against him/her or if he/she committed the crime in public view. In the language of reporting, the Press is not required to use legal terms that are irrelevant to the reader.
In a state based on the rule of law, the aim of court reporting must not be to punish convicted criminals socially as well by using the media as a ‘pillory’. Reports should make a clear distinction between suspicion and proven guilt.
Guideline 13.2 – Follow-On Reporting
If the Press has reported on the unconfirmed conviction of a person, it should also report an ensuing acquittal or a marked lessening of charges if the legitimate interests of the person affected do not dictate to the contrary. This recommendation also applies to the dropping of an investigation.
Guideline 13.3 – Crimes Committed by Young Persons
When reporting on investigations and criminal court proceedings against young persons and on their appearance in court, the Press must exercise especial restraint out of consideration for their future.
Ziffer 13 – Unschuldsvermutung
Die Berichterstattung über Ermittlungsverfahren, Strafverfahren und sonstige förmliche Verfahren muss frei von Vorurteilen erfolgen. Der Grundsatz der Unschuldsvermutung gilt auch für die Presse.
Section 14 – Medical Reporting
Reports on medical matters should not be of an unnecessarily sensationalist nature since they might lead to unfounded hopes or fears on the part of some readers. Research findings that are still at an early stage should not be portrayed as if they were conclusive or almost conclusive.
Ziffer 14 – Medizin-Berichterstattung
Bei Berichten über medizinische Themen ist eine unangemessen sensationelle Darstellung zu vermeiden, die unbegründete Befürchtungen oder Hoffnungen beim Leser erwecken könnte. Forschungsergebnisse, die sich in einem frühen Stadium befinden, sollten nicht als abgeschlossen oder nahezu abgeschlossen dargestellt werden.
Section 15 – Preferential Treatment
The acceptance of privileges of any kind that could possibly influence the freedom of decision on the part of publishers and editors are irreconcilable with the prestige, independence and responsibilities of the Press. Anyone accepting bribes for the dissemination of news acts in a dishonourably and unprofessional manner.
Guideline 15.1 – Invitations and Gifts
Even the appearance that the freedom of decision of a publishing house and its editorial staff can be impaired is to be avoided. Journalists shall therefore not accept any invitations or gifts whose value exceeds the extent that is usual in business and necessary as part of working life.
The acceptance of advertising articles or other low-value objects is harmless.
Research and reporting must not be influenced, hindered or even prevented by the accepting of gifts, invitations or discounts. Publishing houses and journalists shall insist that information be given regardless of the acceptance of a gift or an invitation.
If journalists report on Press trips to which they have been invited, they shall make this financing clear.
Ziffer 15 – Vergünstigungen
Die Annahme von Vorteilen jeder Art, die geeignet sein könnten, die Entscheidungsfreiheit von Verlag und Redaktion zu beeinträchtigen, sind mit dem Ansehen, der Unabhängigkeit und der Aufgabe der Presse unvereinbar. Wer sich für die Verbreitung oder Unterdrückung von Nachrichten bestechen lässt, handelt unehrenhaft und berufswidrig.
It is considered fair reporting when a public reprimand issued by the German Press Council is published, especially by the newspapers or magazines concerned.
Guideline 16.1 – Publication of Reprimands
The following applies to the publication concerned:
The reader must be informed of the facts of the reprimanded article and of the journalistic principle it violated.
Ziffer 16 – Rügenveröffentlichung
Es entspricht fairer Berichterstattung, vom Deutschen Presserat öffentlich ausgesprochene Rügen zu veröffentlichen, insbesondere in den betroffenen Publikationsorganen bzw. Telemedien.
Leave a Reply